Посвящение А. Поздину в день рождения
Инок59
Срывает время лист календаря,
Нам с каждым часом приближая осень.
Лет череду, увы, не скрыть, не сбросить,
Висков посеребрённых жизнью проседи,
О мудрости степенной говорят.
Уже не так мы скоры на подъём,
С позиций разума оценивая риски.
Побед былых расставив обелиски,
Горечь утрат, как старый терпкий виски,
С печальной неизбежностию пьём.
Нам ещё рано подводить итог,
Поступкам, мыслям дав переоценку,
Выходим мы на бис на авансцену,
Нам рукоплещет зал, но *Мельпомена,
Готовит самолюбию урок.
И всё же, БОЖЕ мой:- прекрасна жизнь!!!
И право брат нет повода для грусти,
Печаль слегка накроет и отпустит,
А мы ЛЮБОВЬ и ВЕРУ в сердце впустим,
Крикнув задорно ВЕЧНОСТИ, держись…
Определения в Интернете
o Мельпомена (;;;;;;;;;) — в древнегреческой мифологии муза трагедии. Дочь Зевса и Мнемосины, мать сирен (от Ахелоя) .
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
И греки томились в поисках истины, потому и придумали свой иллюзорный мир, который мы зовем "Греческие мифы". Апостолу Павлу не поверили в Ареопаге, предпочтя свою мудрость. А счастье было так возможно... Комментарий автора: *мечты, мечты...где Ваша сладость*
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 11) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.